|
Вот уже семь лет 26 октября в республике отмечается праздник - День бурятского языка. Если вдуматься, нонсенс – праздник языка, который по Конституции является государственным
Пока чиновники и политики бодро рапортуют о том, сколько средств тратится на поддержку бурятского языка, пока ученые привычно стенают о его утрате, двое предпринимателей в Хоринске просто сделали конкретные дела. В магазине продублировали названия товаров, а в кафе появилось второе меню на бурятском языке.
Получается, что о втором государственном языке власти вспоминают раз в год. Проходят классные часы «Багшын нэрэ нангин», конкурсы рисунков «Минии түрэл хото», выставки литературы Бурятии, тематические посещения Национальной библиотеки РБ, встречи с бурятскими поэтами, писателями и композиторами.
По указке сверху среди воспитанников детсадов, учащихся общеобразовательных учреждений, ссузов и вузов проходят конкурсы по художественному чтению. Школьники, изучающие бурятский язык как родной, пишут сочинения, ученики общеобразовательных учреждений Улан-Удэ соревнуются в турнирах знатоков бурятского языка. Более творчески подошли в БГУ, там проходят турниры «Шагай наадан», конкурсы «Эрхим диктант-2012», «Лучшее изложение», «Фонетический конкурс», «Лучший перевод», «Моя родословная», «Шүлэгэй hайхан мүрнүүд». Мы уже писали о том, что студенты состязаются в лучших переводах мультипликационного фильма. В Бурятском республиканском национальном лицее-интернате №1 проходит очередной турнир по электронному учебнику «Буряад хэлэн». 26 октября здесь же для учителей бурятского языка и литературы общеобразовательных школ и ссузов запланирован обучающий семинар.
В рамках Недели бурятского языка в Национальной библиотеке РБ с 22 по 26 октября проходят презентации, выставки, встречи с писателями. Финалом в череде мероприятий в честь Дня бурятского языка станет праздничный вечер в театре бурятской драмы. День бурятского языка проводят и в двух автономиях: Агинском и Усть-Ордынском бурятских округах. И для наших земляков в бурятских национально-культурных центрах Москвы, Санкт-Петербурга, Томска, Новосибирска и Якутска это еще один повод вспомнить о корнях.
А в реальности?
Приятным исключением стал прошедший 24 октября в Хоринском районе «круглый стол». Одно его название говорит за себя – «О реализации закона о языках народов республики в Хоринском, Еравнинском, Кижингинском и Заиграевском районах».
Его представители собрались, чтобы обсудить наболевшее в языковой сфере. Символично, что «круглый стол» проходил в конференц-зале районной поликлиники. О том, что бурятский язык серьезно страдает, говорил уже тот факт, что многие выступавшие не могли выразить свои мысли на родном языке. Даже инициатор этой встречи президент Союза землячеств республики Владимир Ешеев открыл «круглый стол» на русском языке. Ситуацию поправила начальник отдела образования Хоринского района, поприветствовав гостей на прекрасном литературном языке. Приятно удивил доклад консультанта Комитета по межнациональным отношениям Ринчимы Романовой: никаких общих слов, только конкретика. Плюс свободное владение родным языком. Более того, перед совещанием Ринчима Санжиевна раздала и сама прикрепила на дверях администрации района и поликлиники наклейки на бурятском языке «на себя» и «от себя». Романова напомнила, что закон «О языках народов Республики Бурятия» принят 20 лет назад. Через четыре года, в 1996 году, все нормативные акты власти публикуются на двух языках. А в 2009 году для дальнейшего развития бурятского языка правительство республики приняло постановление «О Концепции развития бурятского языка». В 2010 году появилась госпрограмма по сохранению и развитию родного языка. Даже есть специальная комиссия по развитию бурятского языка. Возглавляет ее не кто иной, как первый вице-премьер Иннокентий Егоров. Кто вспомнит, чтобы этот председатель комиссии дал интервью на родном языке? - Результаты социолингвистических исследований свидетельствуют о наличии отрицательной динамики развития бурятского языка, сужении сферы его функционирования как средства общения. Наблюдается снижение уровня владения бурятским языком, особенно среди представителей молодого поколения. В сфере обучения бурятскому языку существует ряд проблем, которые требуют безотлагательного решения, констатирует концепция. Более того, из-за такой мелочи, как отсутствие подзаконного акта, не реализуется закон РБ от 1999 года о праве регистрировать имена и фамилии в соответствии с бурятскими традициями. Большой плюс, что сейчас появилась возможность реализовать закон о названиях населенных пунктов. Глав поселений призвали продублировать вывески и указатели с названиями сел и рек на бурятском языке. Иначе их старинные названия безвозвратно уходят. - Мы консультировались с «Бурятавтодором» насчет указателей на бурятском языке. Там не против, - сообщила Ринчима Романова. Шапочный знакомый, друг или родственник? Самой образной была речь ученого Бавасана Цыренова. Он отметил, что сохранять язык мы можем только в голове. Но многие представляют бурятский язык как нечто стоящее отдельно, к которому подбегаешь и сокрушаешься, что он плохо выглядит. - А ведь язык - это маркер по национальности, знамя и символ народа. Каждый должен задать себе вопрос: кем мы являемся для бурятского языка? Родными людьми, друзьями или шапочными знакомыми? С бурятским языком можно дружить, его преподают сейчас в школах независимо от национальности. Но в большинстве случаев мы относимся к родному языку как к шапочному знакомому: «Ой, привет! Как дела!». А язык как любой живой организм должен подпитываться от среды обитания, - ненаучным языком выражался ученый. - У нас бурятский язык как герань на окне: полюбовался, иногда подошел, полил. Поддерживается язык государством в немногих сферах искусства, образования и СМИ. Наклейки на двух языках - это прямое требование закона. За его исполнением надо следить строже. Как один из выходов ученый предложил использовать высокий авторитет духовенства. Например, ламы могут попросить прихожанина подучить родной язык. А все официальные призывы и попытки бороться за сохранение языка ученый сравнил с субботниками. Это престижно Несмотря на занятость, нашел время выступить на «круглом столе» и глава Хоринского района. Баир Жамбалов говорил на русском языке, но отметил, что учился в годы, когда бурятский язык исключили из школ. - Благодаря семье я знаю родной язык на бытовом уровне. Мои же дети говорят уже с акцентом, - признался Баир Жамбалов. - Зато мой сын сейчас служит в армии и говорит на родном языке с земляками-сослуживцами. Радует, что сейчас среди молодежи престижно знать родной язык. Одними призывами ничего не решить. Нужна кропотливая работа. Предлагаю внести как предложение пилотный проект на 2013 год дублирование названий и указателей населенных пунктов и рек. Нужна мотивация Свой взгляд предложила психолог БГУ Туяна Дугарова. Плачевное состояние языка она объяснила тем, что детей не мотивируют учить его. - Почему не говорят, что знание языков развивает человека? Что такое высокий IQ? Это умение сравнивать, сопоставлять и анализировать похожее. Ко мне часто приходят родители с вопросом, как начать раннее обучение, чтобы вырастить умного ребенка, - рассказала Туяна Цыреновна. - Я отвечаю: сначала научите сравнивать одинаковые предметы. При сравнении работает все: и память, и внимание, и мышление. Так и при изучении других языков активизируются все отделы мозга. Не зря же говорят, что, зная один язык, легче выучить другой. Психолог напомнила о временах, когда говорить на бурятском языке считалось отсталостью. - Да, в трамвае стыдно было говорить, - подтвердили из зала, - еще и одергивали, мол, не говорите тут на своем языке. - Вот видите! Тогда мотивация не говорить на родном языке была. Это мотивация избегания неудач, неуспехов. А сейчас другая мотивация - я знаю язык, я более успешен. Именно психологу задавали больше всего вопросов из зала. Например, почему представители народов Кавказа никогда не стесняются своего акцента или почему в Якутии или Туве коренное население старается говорить между собой на родном языке. - У нас другая проблема. Меня возмущает, когда мне говорят комплимент: какой у тебя правильный литературный диалект! А это неправильно! - эмоционально высказалась психолог. - Не надо никогда стесняться своего западного или южного сонгольского или сартуульского диалекта. Знание разных диалектов обогащает ум не меньше, чем знание разных языков. Надо просто говорить, а не стесняться. Когда стесняешься, думаешь о других. Надо думать о себе. Новые идеи От общественной организации выступил Эрдэм Дагбаев. Он затронул назревший вопрос с методикой обучения. - А то у нас ситуация с обучением бурятскому сейчас как с английским в советское время. Все в школе учили, а знал язык только учитель. Потому что все понимали тогда, английский мне мало пригодится в жизни. Надо переходить на курсы типа «английский за 3 месяца», то есть предлагать погружение в языковую среду, - предложил Дагбаев на хорошем русском языке. Действительно, можно организовать молодежный летний лагерь на Байкале или в районах как центр интенсивного изучения бурятского языка для всех желающих, переговаривались в зале. А пока доходит до того, что часть родителей требует убрать бурятский язык из обязательных предметов. А с другой стороны, растет количество желающих обучаться в бурятской школе, всеми правдами и неправдами родители пытаются затолкать детей в лицей-интернат №1. Давно назрела необходимость открытия в Улан-Удэ второй такой бурятской школы-лицея. При этом в Улан-Удэ и райцентрах есть школы, где недобор учащихся. Вопрос с объединением таких незагруженных школ решил бы проблемы со зданием. Педагоги давно ратуют за создание общественного фонда развития бурятского языка. Многие родители мечтают о детсадах с погружением в бурятский язык. Для частников это «золотая жила», но все упирается в бюрократическое согласование. Следующим слово взял завотделом образования Кижингинского района Баир Ширапов. Как позитивный пример он привел бурятскоязычный сервер компании «МегаФон» и сайты администраций районов, где пытаются наполнить содержание на ДВУХ языках. В конце презентации дали слово автору электронного учебника Жанне Дымчиковой. Она наглядно показала, что в учебнике есть карты всех районов с переводами названий сел и рек. Главы поселений тут же оживились и даже нашли несколько небольших ошибок. Самое приятное участников «круглого стола» ожидало в конце - поход в магазин предпринимателя Дариева и обед в кафе «Ая-ганга». - Эта идея сразу нашла понимание у продавцов и порадовала покупателей. Это магазин моего сына. Я помогаю ему как бывший торговый работник, - смущенно рассказывала Татьяна Дугаровна Дариева. - Трудность была в том, что некоторые товары не имеют названия на бурятском языке. Пришлось взять из монгольского. Например, мороженое - зайрмаг. А пока покупатели с радостным удивлением читали вывески и просили продать им «ундан» - соки, воды или «тамхи» - сигареты. Такое же двуязычное меню ждало нас в кафе. Может, поэтому обед в «Ая-ганге» показался чрезвычайно вкусным. Надеемся, что это языковое ноу-хау хоринских предпринимателей подхватят по всей республике.
|
|