|
В Кызыльском колледже искусств 30 ноября состоялась презентация издания «Мифы тувинского народа» - сборник народных преданий на трех языках: тувинском, русском и английском. Книга создана на средства гранта Главы Республики Тува, проект был одобрен на Форуме лидеров «Команда Тувы 2030». Тогда инициативной группой под руководством преподавателя информационных технологий, заведующей библиотекой Кызыльского колледжа искусств Марины Балган был представлен проект электронной книги тувинских народных мифов, однако в процессе работы было решено пойти дальше и издать бумажные экземпляры.
Книгу создали на основе сборника Алексея Дугеровича Арапчора «Предания тувинского народа». «Этот сборник был впервые издан в 1995 году, переиздавался в 2010, но только на тувинском языке. Мы старались сделать наше издание доступным для широкого круга читателей, поэтому перевели предания на русский и английский языки. Уникальной культурой тувинского народа интересуются многие иноязычные ученые, да и просто любознательные люди, которые приезжают в нашу республику, желая узнать ее изнутри. Однако многие замечательные издания, которые могли бы рассказать о нашей культуре и истории, недоступны для них из-за отсутствия перевода. Поэтому возникла идея издания такого сборника, в который вошло девять мифов – сакральное для тувинцев число», - рассказывает Марина Балган. Как поделилась Балган, уже весной запланировано издание продолжения – «Легенды тувинского народа», а в дальнейшем еще и «Сказки тувинского народа». Книга «Мифы тувинского народа» сегодня доступна и в электронном варианте в формате PDF. Создатели сборника намерены перенести книгу на диск, который будет приложением к бумажному варианту. Поздравить издательскую группу с презентацией книги в Кызыльский колледж пришел министр по делам молодежи и спорта Адам Текеев, который отметил, что в рамках Года молодежных инициатив «Мифы тувинского народа» - третий из 20-ти реализованных проектов, который имеет национальный колорит: «Самое главное, что все проекты имеют такой важный социальный эффект, - подчеркнул Текеев. – Была проделана очень большая работа, переведены предания тувинского народа на два языка. Я уверен, что эта книга – только начало и дальше проект станет еще интереснее». На средства гранта – 70 тысяч рублей, был сделан перевод книги и иллюстрации. Перевод с тувинского на русский язык осуществила старший преподаватель Тувинского госуниверситета, научный сотрудник института развития национальной школы Министерства образования и науки Тувы Светлана Сегленмей, переводчиком на английский язык выступила другой научный сотрудник института развития национальной школы Ангыр-Чечек Куулар. Ответственным редактором тувинского текста стала кандидат педагогических наук, директор института развития национальной школы Алефтина Шаалы, научным консультантом - ведущий научный сотрудник Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований, кандидат филологических наук Зоя Сандан. Иллюстрации для книги создал сотрудник Национальной библиотеки Тувы Радомир Балган. Над изданием трудились студенты и преподаватели Кызыльского колледжа искусств, которые приняли участие и в презентации издания: будущие специалисты по хореографическому и вокальному искусству читали отдельные мифы из книги, представили театрализованные и танцевальные номера по вошедшим в издание произведениям.
|
|