|
Доктор исторических наук, ученый по тибето-монгольской филологии Института
Востоковедения Российской академии наук Сурун-Ханда Сыртыпова завершила
ознакомление с хранящимися в фондах ТИГПИ и Национального музея Тувы
буддийскими сутрами. Востоковед по достоинству оценила условия хранения
историко-культурного наследия: по сравнению с фондами других подобных
учреждений в стране, где религиозные книги зачастую лежат в обнаженном виде, в
Туве каждая из них завернута в натуральную ткань, в помещениях поддерживается
оптимальная температура, артефакты пронумерованы и кратко описаны. По мнению
ученого, перевод сутр, которые есть в наличии – работа не одного года и требует
больших целенаправленных усилий.
Кроме того, Сурун-Ханда Сыртыпова осмотрела хранящиеся в фондах музея буддийские
реликвии: статуэтки божеств, субурганы, колокольчики, формы для литья предметов
культа и другое. И хотя они уже исследованы, некоторые из них требуют более
глубокого и детального изучения, отметила востоковед.
Завершил первый этап работы и лама Тункинского района Бурятии Иннокентий
Сотников, который провел курс по изучению старомонгольского языка для сотрудников Национального музея Тувы и ТИГПИ. Как специалист и практик он
принял самое активное участие в Круглом столе, посвященном проблемам перевода
религиозных текстов с тибетского на тувинский язык. Учитель остался доволен
своими слушателями – они уже знают основы старомонгольского письма, читают и
переводят. Более того, лама разработал и предложил тувинское вертикальное
письмо специально для использования только в переводе буддийских сутр.
Иннокентий Сотников считает, что появившееся на основе уйгурского письменности
старомонгольское письмо является и частью истории тувинского народа: «Уйгуры
были в числе предков современных тувинцев и уйгурская письменность через
старомонгольскую просто возвращается к потомкам. Таким образом, принадлежа к
тюркскоязычным народам, тувинцы имеют два очень сильных крыла – монгольскую и уйгурскую,
поэтому верю, что у тувинского народа большое, интересное будущее». Для
продолжения обучению старомонгольскому лама планирует приехать в Туву еще не
раз.
Напомним, по поручению Главы Тувы Шолбана Кара-оола перед ТИГПИ, Управлением
Камбы-Ламы Тувы и Агентством по делам национальностей РТ поставлена задача
изучить и перевести на тувинский язык не только сутры-историко-культурные
памятники, но и использующиеся в ежедневной религиозной деятельности буддийские
тексты. Сутры на родном языке для верующих республики позволят приблизить
учение и философию буддизма к сердцу каждого.
|
|